National Repository of Grey Literature 1 records found  Search took 0.00 seconds. 
Translation of Legal texts from Czech to Spanish and the Role of a Native Reviewer
Škodná, Agáta Anna ; Obdržálková, Vanda (advisor) ; Králová, Jana (referee)
(in English): This master thesis is a case study that focuses on the problem of translation of legal texts from English into Spanish in the context of civil law. In the theoretical part, we discuss general characteristics of translation of legal texts and focus on terminology and syntax in the field of the legal language. The main method of the empirical part is a translation analysis of private legal documents which includes three versions of the originals: the source texts written by a Czech lawyer, translations into Spanish, translated by a Czech qualified translator, and revisions reviewed by a Spanish lawyer without knowledge of the Czech legal system. During the analysis, we focused on translation mistakes in legal terminology and vocabulary, as well as grammatical and syntactical translation mistakes made by the translator. The analysed segments are categorized according to the categories given by T. Duběda and V. Obdržálková and which we have extended according to our needs. In the analysis itself, we then evaluate the suitability of the revised equivalents for the given context based on available sources (specialized legal dictionaries and laws). The aim of the analysis is to construct categories of revisions based on the nature of the revisions made by the reviser. The output of the case...

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.